Быть или не быть..... Ser o no ser..... Изучение испанского языка

Описание: Учим иностранные языки вместе

Orishka F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
Orishka F
Репутация: 4824
Сообщения: 17722
Награды: 38
Имя: Irina
Откуда: Киев

Участник ФМ Победитель конкурса Добрая фея
Активистка форума Проверено реалом Мороженое

Сообщение #121 Orishka » 30.05.2016, 22:32

MaLena писал(а):"Полиглот" Дмитрия Петрова. ты не смотрела?
я смотрела свое и мне не понравилось, тк есть у него путаница и ошибки и это не только я заметила.
Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы. (с)

GreyKardinal F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
GreyKardinal F
Возраст: 39
Репутация: 525
Сообщения: 5520
Награды: 10
Имя: Оксана
Дети, дата рождения: одно любимое дитя))) 2012г.

Рукодельница Участник ФМ Добрая фея
Мороженое

Сообщение #122 GreyKardinal » 30.05.2016, 22:34

Orishka, ну я дальше не смотрела потому что с нуля мне сложно - все сразу без какой то системы. вот чуть подучу ии тогда уже с ним легче будет развить и направить.
Изображение
Изображение
Изображение

Orishka F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
Orishka F
Репутация: 4824
Сообщения: 17722
Награды: 38
Имя: Irina
Откуда: Киев

Участник ФМ Победитель конкурса Добрая фея
Активистка форума Проверено реалом Мороженое

Сообщение #123 Orishka » 30.05.2016, 22:36

GreyKardinal, я к тому, что с ним учить и не стоит ;-)
Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы. (с)

MaLena F
Поселилась
Поселилась
Аватара
MaLena F
Возраст: 39
Репутация: 390
Сообщения: 2006
Награды: 8
Имя: Елена
Дети, дата рождения: Александр
Откуда: Украина, Киев

Участник ФМ Победитель конкурса Добрая фея
Проверено реалом Мороженое Меценат форума

Сообщение #124 MaLena » 30.05.2016, 22:39

Orishka, но многие его хвалят((
мне просто понравилось ,что ты как бы делаешь с такими бестолочами как ты))) + рассказывает про то,как испанцы наоборот коверкают русский язык в силу своего восприятия речи))
ну пока 1 урок прошла, еще помусолю...потом сравню. На нем все равно не останавливаюсь.

GreyKardinal, мн бы по идее с алфавита начать
Хотя правда, кто знает хоть 1 язык ,читается легче. И по-моему у меня это латынь, а не английский, как мне бы хотелось :D :D

GreyKardinal F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
GreyKardinal F
Возраст: 39
Репутация: 525
Сообщения: 5520
Награды: 10
Имя: Оксана
Дети, дата рождения: одно любимое дитя))) 2012г.

Рукодельница Участник ФМ Добрая фея
Мороженое

Сообщение #125 GreyKardinal » 30.05.2016, 22:51

MaLena писал(а):Хотя правда, кто знает хоть 1 язык ,читается легче. И по-моему у меня это латынь, а не английский, как мне бы хотелось
там есть пару особенностей-отличий от английского.
Изображение
Изображение
Изображение

GreyKardinal F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
GreyKardinal F
Возраст: 39
Репутация: 525
Сообщения: 5520
Награды: 10
Имя: Оксана
Дети, дата рождения: одно любимое дитя))) 2012г.

Рукодельница Участник ФМ Добрая фея
Мороженое

Сообщение #126 GreyKardinal » 21.06.2016, 16:42

Цікаво пояснено особливості відмінювання дієслів, що мають особливі форми відмінювання

https://www.youtube.com/watch?v=ALVKIDunmwk

Хоч зрозуміло стало, що з ними не так!!!!

Добавлено спустя 4 минуты 23 секунды:
https://www.youtube.com/watch?v=am2VyBTlb64

продовження, та вказівка на особливості та відміни відмінювання дієслів в ЛАт. Америці та Іспанії.
Изображение
Изображение
Изображение

GreyKardinal F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
GreyKardinal F
Возраст: 39
Репутация: 525
Сообщения: 5520
Награды: 10
Имя: Оксана
Дети, дата рождения: одно любимое дитя))) 2012г.

Рукодельница Участник ФМ Добрая фея
Мороженое

Сообщение #127 GreyKardinal » 22.06.2016, 13:54

Запишу Інфо по відміні дієслів з особливостями відмінювання.

Оскільки варіантів групування таких дієслів у джеалах різне, залишу декілька посилань - кому що краще піде.
http://lingust.ru/español/español-lecciones/lección57
http://es-facil.ru/2014/verbos-irregulares/

Отклоняющиеся глаголы варіанти особливостей:
в корені:

е > ie; е > ie, i;

e > i

o > ue; o > u

c > zc;

c > j

u > uy

io, ie > o, e

з'являється у

зникає i з дифтонгів io, ie

Добавлено спустя 18 минут 38 секунд:
НЕ все так просто й далі)))))

Если вы думаете, что каверзы испанской грамматики ограничиваются неправильными глаголами, которые так и горят желанием подставить нас, когда мы говорим, то стоит отметить, что правильные глаголы, оказывается, не такие уж и святые. Что приятно, так это то что с ними тяжелее совершить ошибку при устной речи, однако в письменной можно попасть впросак.

Если вы иозучали грамматику по учебнику Виноградова или заглядывали туда пару раз, то наверное тема орфографических изменений при спряжении испанских глаголов не станет откровением. Более того, иногда (не могу сказать, часто или редко) люди самостоятельно приходят к пониманию этого правила, так было и со мной, а потому я даже не подозревала, что здесь могут быть ошибки. Но что для русского хорошо, для немца — смерть, так и здесь. Почему в глаголах вдруг меняются буквы и как это происходит, сейчас мы это узнаем.

Из соображений удобоваримости разделим такие правильные глаголы на две группы: 1) изменение буквы и 2) появление графического ударения.

http://es-facil.ru/2014/orfograficheskie-izmeneniya-pri-spryazhenii-glagolov/

Добавлено спустя 49 минут 57 секунд:
Буде час розберусь, почитаю
http://www.hispanista.ru/gramatica/verbos.shtml
http://love-spain.ru/ispanskiy-yazyk/ispanskie-tablicy/
Изображение
Изображение
Изображение

GreyKardinal F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
GreyKardinal F
Возраст: 39
Репутация: 525
Сообщения: 5520
Награды: 10
Имя: Оксана
Дети, дата рождения: одно любимое дитя))) 2012г.

Рукодельница Участник ФМ Добрая фея
Мороженое

Сообщение #128 GreyKardinal » 03.07.2016, 14:33

Querer переводится как "любить" только по отношению к людям.
Te quero. - Я тебя люблю.
Juan quiere a Juana. - Хуан любит Хуану.
Во всех остальных случаях querer значит "хотеть".
Например, с глаголом: Quiero ir a la playa. - Хочу (идти) на пляж.
Или с существительным: Quiero el vestido. - Хочу (это) платье.
Если нужно сказать "люблю делать что-то" или "люблю какую-то вещь", используют глагол gustar - нравиться:
Me gusta ir a la playa. - Мне нравится (я люблю) ходить на пляж.
A ella le gusta el vestido. - Ей нравится (она любит) это платье.

Добавлено спустя 44 минуты 16 секунд:
Предлоги
Спойлер
de
del
en
entre
por
para
sobre
sin - без
con - з
a
al
durante - під час, протягом
contra - проти
hacia - до (напрям)
bajo - під
cerca - поряд
según - зі слів, відповідно до
acerca de - про
Изображение
Изображение
Изображение

GreyKardinal F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
GreyKardinal F
Возраст: 39
Репутация: 525
Сообщения: 5520
Награды: 10
Имя: Оксана
Дети, дата рождения: одно любимое дитя))) 2012г.

Рукодельница Участник ФМ Добрая фея
Мороженое

Сообщение #129 GreyKardinal » 03.07.2016, 17:56

SER И ESTAR – РАЗНИЦА В УПОТРЕБЛЕНИИ

Во всех учебниках испанского языка обязательно встречается раздел, посвященный разнице в употреблении глаголов ser и estar, т.к. их путание является типичной ошибкой изучающих испанский. Эта путаница возникает из-за того, что оба глагола переводятся как “быть”. Так когда же использовать тот или иной глагол?
Спойлер
Нам станет это понятно, если мы будем знать, что глагол “Estar” переводится не только как “быть”, но и как “находиться в состоянии”. Глагол созвучен со словом “состояние” – и там и там есть звук “ст”, так запомнить этот перевод легче.
Также нам нужно иметь в виду еще одно правило — глагол “Ser” используется при описании чего-то постоянного, а “Estar” – временного, т.е. сегодня состояние одно, а завтра оно может быть другим.
Например, если мы говорим “Es loca” – то фраза переводится “Она сумасшедшая (вообще), т.е. она действительно сошла с ума”. А если мы хотим воскликнуть “Ты что, спятила??”, то скажем “Estas loca, o que?”.
Если мы говорим “Es triste”, то это значит, что человек грустный по жизни, всегда. А если мы хотим сказать “Мне грустно (сейчас)”, то скажем “Estoy triste”, дословно “Я нахожусь в состоянии грусти”.
Теперь, когда мы уяснили для себя эти моменты, можно перейти непосредственно к подробному разбору ситуаций, когда используется Ser и Estar.
SER
Как я уже говорила, Ser применяется в тех случаях, когда нужно описать постоянные или длительные характеристики. Для знатоков английского для запоминания ситуаций можно использовать аббревиатуру DOCTOR – Description, Occupation, Characteristic, Time, Origin, Relationship.
1.Описание (Description)
Когда мы описываем главные характеристики человека или предмета, отвечая на вопрос “Какой он?”. Это может быть имя или физические данные. Такие характеристики считаются постоянными, т.к. вряд ли у человека изменится имя, да и телосложение меняется не так часто.
Yo soy Alma. (Я Альма.)
Yo soy alta, rubia, y delgada. (Я высокая, светленькая и худенькая.)
2. Род занятий (Occupation)
Профессия обычно тоже что-то постоянное, то, чем человек занимается всю жизнь. То же самое относится и к учебе.
Soy profesora del español. (Я учительница испанского.)
Éllos son estudiantes. (Они студенты.)
3. Характеристика (Characteristic)
Это описание личности человека, то, что мы можем ответить на вопрос “Какой он?” после имени и физического описания. Обычно личностные черты тоже редко меняются и являются более-менее постоянными.
Alma es inteligente y amable. (Альма умна и дружелюбна.)
4. Время (Time)
Время включает дни, часы и даты. С единственным числом используется “es”, со множественным – “son”.
Hoy es lunes. (Сегодня понедельник.)
Ahora es la una y media. (Сейчас половина второго.)
Son las cinco. (Сейчас 5 часов.)
5. Происхождение (Origin)
Место рождения человека, которое он не может изменить или материал, из которого сделан предмет.
Alma es de España. (Альма из Испании.)
Mi anillo es de oro. (Мое кольцо из золота.)
6. Отношения (Relationship)
Отношения не только между людьми, но и с Богом. Отношения тоже в основном постоянны – у вас одна мать и один отец, и если вы католик, то вряд ли вы станете протестантом. И даже если вы расстались, то все равно используется “Ser”. Исключением из этого правила являются случаи когда кто-то женат (está casado) или мертв (está muerto).
Anna es mi madre. (Анна – моя мать.)
Marcos es mi ex-novio. (Маркос – мой экс-бойфренд.)
Andrés es católico. (Андрес — католик.)
ESTAR
Этот глагол используется в случаях, когда человек или предмет находится во временном состоянии. Если мы посмотрим на перечень таких ситуаций, то увидим, что Estar легко заменить на “нахожусь в состоянии” или просто “нахожусь”. Запомнить эти случаи нам поможет опять же английский акроним PLACE — Position, Location, Action, Condition и Emotion.
1. Позиция (Position)
Физическая позиция человека или предмета (сидеть, стоять, лежать). Сейчас кто-то сидит, а может и встать, т.е. его “сидение” временное.
Mi abuela está sentada. (Моя бабушка сидит (находится в положении сидя).)
Yo estoy de pie. (Я стою.)
2. Местоположение (Location)
Используется при описании места, где данный человек или предмет находится, причем они могут находиться там постоянно, как в случае описания расположения комнат в доме.
El baño está a la derecha de la sala. (Ванная находится справа от гостиной)
Estamos en el café ahora. (Мы (находимся) в кафе.)
Исключение: при описании местонахождения события или вечеринки, используется глагол “SER”
La fiesta es en mi casa. (Вечеринка пройдет в моем доме.)
3. Действие (Action)
Estar используется при описании действия в данный момент, которое через некоторое время сменится на другое (грамматическая конструкция estar+gerundio).
Estoy lavando los platos sucios. (Я мою грязные тарелки (нахожусь в состоянии мытья тарелок).)
Estamos leyendo los periódicos. (Мы читаем газеты (находимся в состоянии чтения).)
Mi bisabuelo está muerto. (Мой прадедушка умер.)
Как я уже писала, для испанцев смерть – это “продолжающееся” действие, поэтому используется estar.
4. Состояние (Condition)
Физическое или душевное состояние, которое не может длиться долго, оно постоянно меняется.
Estoy tan cansada hoy. (Я сегодня так устала.)
Mis niños están enfermos hoy. (Мои дети сегодня болеют.)
5. Эмоции (Emotion)
Как чувствует себя человек в данный конкретный момент, описывается с помощью глагола estar.
Estoy triste. (Мне грустно.)
Ella está contenta. (Она довольна.)
Изменение значения фразы при использовании SER и ESTAR
Ser Estar
ser aburrido быть скучным estar aburrido скучать (испытывать скуку)
ser bueno быть хорошим estar bueno быть вкусным/привлекательным
ser cansado быть нудным estar cansado устать
ser grave быть серьезным estar grave серьезно болеть
ser listo быть умным estar listo быть готовым
ser malo быть плохим estar malo плохо себя чувствовать
ser orgulloso быть гордецом estar orgulloso гордиться
ser moreno быть темнокожим estar moreno быть загорелым
ser pálido быть светлокожим estar pálido быть бледным
ser pesado быть тяжелым estar pesado быть нудным
ser rico быть богатым estar rico быть вкусным
ser seguro быть безопасным estar seguro быть уверенным
ser verde быть зеленым (по цвету) estar verde быть зеленым (незрелым)
ser viejo быть старым estar viejo выглядеть старым
ser vivo быть острым estar vivo быть живым

Добавлено спустя 1 минуту 46 секунд:
POR И PARA — РАЗНИЦА В УПОТРЕБЛЕНИИ

Помимо SER/ESTAR, существует еще одна трудность в испанском языке – употребление предлогов PARA и POR. На первый взгляд, в них нет ничего сложного, т.к. в большинстве случаев они переводятся на русский язык по-разному (в отличие от английского, в котором они часто переводятся одним словом «for»). Но я сама ловила себя на мысли, что в некоторых случаях задумываюсь, какой же предлог употребить. Думаю, это связано с их похожим произношением. Поэтому, возможно, будет нелишним разобраться с этой темой.
Начнем с теории.
Спойлер
PARA
Para обычно выражает конечную точку или цель. Чтобы запомнить конкретные ситуации, можно использовать английскую аббревиатуру PRODDS: цель (purpose), получатель (recipient), мнение (opinion), направление (destination), срок (deadline) и стандарт (standard).

ЦЕЛЬ (ЧТОБЫ ЧТО-ТО СДЕЛАТЬ)
Для обозначения цели или намерения что-то сделать.
Estudio el español para hablar con gente de Argentina. (Я учу испанский чтобы говорить с аргентинцами)
Trabaja para ganar dinero. (Он работает, чтобы заработать деньги.)
Necesitamos hablar para discutir unas cosas importantes. (Нам нужно поговорить, чтобы обсудить важные вещи)

ПОЛУЧАТЕЛЬ (ДЛЯ)
В этом случае para указывает на человека, на кого направлено действие или для кого что-то делается.
Este pastel es para mi madre. (Это пирожное для моей мамы.)
Juan te llamó para ti. (Хуан звонил тебе.)

МНЕНИЕ (ДЛЯ, ЧТО КАСАЕТСЯ, ПО МНЕНИЮ)
С помощью этого предлога можно легко выразить свое мнение, поставив его в начало предложения.
Para mí, el español es más romántico que el italiano. (Для меня, испанский намного романтичнее итальянского.)
Los estudiantes son el futuro para la profesora. (По мнению учительницы, студенты – это будущее)

НАПРАВЛЕНИЕ (В, ДО, ДЛЯ)
Направление или конечная точка следования тоже выражается с помощью данного предлога.
Este cuadro es para un museo en Madrid. (Эта картина для музея в Мадриде).
Salgo para Chile esta noche. (Этим вечером я еду в Чили.)

СРОК (ДО, К, НА, В)
Для обозначения, когда что-то должно быть сделано, крайний срок.
Esta tarea es para mañana. (Это домашнее задание на завтра.)
Llámame para las nueve. (Позвони мне в 9.)
La cita es para el jueves. (Встреча в четверг.)

СТАНДАРТ (ДЛЯ)
Используется для сравнения чего-либо или кого-либо, чтобы отделить его от других в своей группе.
Esta es deliciosa para una hamburguesa barata. (Это вкусно для дешевого гамбургера.)
Para una tortuga, es muy rápida. (Для черепахи, она очень быстрая.)

POR
Por обычно используется для обозначения обмена или движения между двумя точками, а именно, чтобы указать период времени (duration of time), причину (reason), эмоцию (emotion), обмен (exchange), способ общения или передвижения (mode) и замещение (substitution). Получается аббревиатура DREEMS для более легкого запоминания.

ДЛИТЕЛЬНОСТЬ (В ТЕЧЕНИЕ)
Por выражает, сколько по времени длится то или иное действие.
Viajamos en coche por ocho horas. (Мы ехали на машине (в течение) 8 часов.)
Estudié por cinco horas. (Я занимался (в течение) 5 часов.)

ПРИЧИНА ИЛИ МОТИВ (ИЗ-ЗА, ЗА, РАДИ)
В этом случае por указывает на причину — почему что-либо произошло.
Por su amor de español, siempre lo estudiaba. (Из-за своей любви к испанскому, он всегда изучал его.)
Por el número de gente que vino, pediré más comida. (Из-за количества пришедшего народа, я закажу больше еды.)

ЭМОЦИИ (К)
Чтобы выразить свои эмоции по отношению к кому-либо, тоже используем por.
Tengo tanto amor por ti. (У меня столько любви к тебе.)
La chica siente mucho celos por la estrella del cine. (Девочка очень ревнует к кинозвезде.)

ОБМЕН (ЗА, В ОБМЕН НА)
Por выражает идею, что что-то дается взамен чего-то другого.
Pagué $60 por estos zapátos. (Я заплатил $60 за эти туфли .)
Te daré mi galleta por tu pastelito. (Я дам тебе мое печенье в обмен на твое пирожное.)

СПОСОБ ОБЩЕНИЯ ИЛИ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ (НА, ПО)
Чтобы объяснить, как именно кто-то путешествует, используйте por.
Viajamos por tren a Italia. (По Италии мы путешествуем поездом (на поезде).)
Hablamos por teléfono anoche. (Вчера вечером мы разговаривали по телефону.)
Caminamos por el parque hace 2 días. (2 дня назад мы гуляли по парку.)

ЗАМЕЩЕНИЕ (НА, ВМЕСТО)
Замещение очень близко по смыслу к «обмену».
Hay una maestra reemplazante por Señora Martinez hoy. (Сегодня Сеньору Мартинес замещает другая учительница.)
Fui al supermercado por mi madre porque ella estuvo enferma. (Я пошел в магазин вместо мамы, потому что она болеет)
Итак, самая сложная часть закончилась. Теперь хотелось бы подвести некий итог.
Если вы внимательно посмотрите на все значения этих двух предлогов, то увидите, что основное значение предлога «por» – причина (часто можно перевести «за»), а «para» – цель (часто можно перевести «для»).
И если мы хотим запомнить разницу, то можно использовать следующие ассоциации:
Para – слово произносится длинно, гласные тянутся – цель, это всегда что-то отдаленное.
Por – причина – слова очень созвучны.
Почти все описанные ситуации употребления можно рассматривать с этой точки зрения. Например:
Estudio el español para hablar con gente de Argentina. Цель – говорить на испанском.
Este pastel es para mi madre. Цель – моя мама, я несу ей пирожное. Отдать маме пирожное и будет конечным действием.
Por su amor de español, siempre lo estudiaba. Причина – любовь к испанскому.
Tengo tanto amor por ti. – Ты и есть причина моей любви.

Добавлено спустя 9 минут 47 секунд:
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА GUSTAR

Сегодня я хочу более подробно остановиться на употреблении глагола Gustar (нравиться), т.к. он является одним из самых сложных и входит в десятку распространенных ошибок, которые делают русские (да и не только русские), изучающие испанский язык. Это подтверждает и бурное обсуждение этого глагола в посте «10 самых распространенных ошибок в испанском языке».
Спойлер
А как в русском языке?
Для начала предлагаю рассмотреть, как используется глагол «нравиться» в русском языке. Примеры:
• Мне нравится этот фильм.
• Мне нравятся кошки.
• Ты мне нравишься.
• Он ей нравится.
Из примеров видно, что форма глагола «нравиться» меняется в зависимости от объекта, который нравится. Т.е в данном случае объект (кошки, фильм, ты, он) является главным действующим лицом предложения и производит действие (нравятся) над субъектом, который выражен местоимением в дательном падеже (кому?).
Сравните:
Я люблю фильмы. (Здесь главный — Я).
Мне нравится фильм. (Здесь главный — фильм).
Таким образом, мы можем сделать обобщение:
Кому-то (1) нравится (2) кто-то или что-то (3).
Здесь глагол «нравится» будет менять свое окончание в зависимости от того, что или кого мы поставим на 3-е место.
В испанском языке
Употребление глагола Gustar в испанском языке очень похоже на то, как он употребляется в русском языке. Сначала мы ставим местоимение в дательном падеже (кому?), потом сам глагол, и затем объект, который нравится. При этом, так же, как и в русском, глагол Gustar спрягается в зависимости от того, какой объект стоит на 3-ем месте. Посмотрим примеры:
• Me gusta el coche. (Мне нравится машина)
• Nos gustan los coches. (Нам нравятся машины)
• Le gustan las camionetas. (Ему нравятся грузовики)
Так в чем же трудность?
Как видите, спряжение глагола в русском и испанском языках очень похоже. Так почему же он считается одним из сложных и в каждом учебнике ему посвящен отдельный раздел? Я долго думала над этим, т.к. и сама, бывает, делаю ошибки в таких высказываниях, и пришла к выводу, что дело тут в двух моментах.
Во-первых, когда мы начинаем произносить фразу, например, «Мне нравится…», т.к. первым стоит местоимение «Me», мы ассоциируем это местоимение с местоимением «Yo» (ведь, запоминали мы его в связке «yo-me») и автоматом ставим глагол в форме первого лица единственного числа, т.е. «gusto», что неправильно. Плюс у тех, кто знает английский, в голове уже есть выражение «I like…», и по аналогии мозг пытается сделать кальку. Поэтому, в первую очередь, этот глагол сложен для англоговорящих. Для нас же, по идее, он не должен составлять особых трудностей, хотя, как показывает практика, это далеко не так (именно для этого я рассматривала, как употребляется этот глагол в русском, чтобы вы отталкивались именно от него).
Во-вторых, я заметила, что большинство авторов учебников при описании использования глагола «Gustar» упоминают только примеры, в которых используются «gusta» и «gustan», забывая при этом, что можно еще сказать «Ты мне нравишься», «Вы ей нравитесь» и т.д. Таким образом, у читателей создается впечатление, что у глагола Gustar, кроме «gusta» и «gustan» больше нет спряжений, и «Me gustas tu» сказать уже нельзя.
Более того, когда правильно будет сказать «Me gusto»? В случае если после «gusto» будет стоять … yo. Да, «Я себе нравлюсь» звучит немного высокомерно, но ведь бывают разные ситуации. И спросить «Te gustas?», т.е. «Ты себе нравишься?» тоже можно. Также правильно сказать «Le gustáis» (Вы ему нравитесь), «Les gusto» (Я им нравлюсь) или «Le gustas» (Ты ему нравишься).
Давайте подведем итоги:
1. Глагол спрягается как обычный глагол и имеет все формы спряжений, причем не только в Presente de Indicativo.
2. Спряжение глагола зависит от объекта, который производит действие «нравиться».
Для наглядности приведу вот такую схему:
Изображение

Добавлено спустя 32 секунды:
Взято отсюда http://www.lingvaroom.ru/category/izuchenie-ispanskogo-yazyka/
Изображение
Изображение
Изображение

GreyKardinal F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
GreyKardinal F
Возраст: 39
Репутация: 525
Сообщения: 5520
Награды: 10
Имя: Оксана
Дети, дата рождения: одно любимое дитя))) 2012г.

Рукодельница Участник ФМ Добрая фея
Мороженое

Сообщение #130 GreyKardinal » 15.08.2016, 16:10

ДАТА ТА ЧАС
Спойлер
ayer,
hoy,
mañana,
calendario,
lunes,
martes,
miércoles,
jueves,
noche,
viernes,
día,
sábado,
años,
domingo,
semana,
mes,
vez,
hora,
momento,
tarde,
minuto,
enero,
febrero,
marzo,
abril,
mayo,
junio,
julio,
agosto,
septiembre,
octubre,
noviembre,
diciembre,
desde,
hasta,
temporada,
fiestas,
rato,
segundos,
estación,
invierno,
primavera,
madrugada,
verano,
vacaciones,
anoche,
mediodía,
fecha,
cita,
mañana
Изображение
Изображение
Изображение

GreyKardinal F
Живу здесь
Живу здесь
Аватара
GreyKardinal F
Возраст: 39
Репутация: 525
Сообщения: 5520
Награды: 10
Имя: Оксана
Дети, дата рождения: одно любимое дитя))) 2012г.

Рукодельница Участник ФМ Добрая фея
Мороженое

Сообщение #131 GreyKardinal » 03.11.2017, 14:26

ой ой як давно не заходила сюди mouse mouse mouse mouse
Дивлюсь другий сезон на ненашинській мові - El Internado. Для сприйняття на слух. girl_sigh Зрозуміло, що самі моменти вмикаю повтор вже з перекладом. :oops: І чорт мене вчора надоумив прочитати про той серіал в вікіпедії... :wall: Наче ще й цікаво, але вже й не так(((( :cry: Містична драма. Взнала, що там все зав'язано на нацистах :shock:

Добавлено спустя 24 минуты 31 секунду:
За той час як тут не була: походила на експрес-курси 8 тижнів (3 год по неділям) І добре і не дуже. Був експрес, написано було з 0. Але я ж хоч трохи щось вчила, а дівчата прийшли зовсім з 0. Викладачка.... кубінка :positive: Вірніше папа кубінець, мама наша. Моя одногодка, з 3 років вона там жила і приїхала сюди в 2009 році. З нею і зараз спілкуємось, але все менше, бо обидві зайняті. Навіть з моїм малим і її донечкою (11 р) ходили в Хеппілон. Дуже цікаво матеріал давала. 3 год пролітали. Половину курсу ходила я одна)))) але в - пішло те, що вона розраховувала, що люди хоч трохи будуть знати ази, а тут ні. Вона на ходу міняла теми. Хотіла впихнути максимум за мінімум часу. Коротше все скомкано вийшло. Але я зрозуміла, що носій мови не заміниться ніяким гарно знаючим викладачем! А якщо носій ще й говорить твоєю мовою - :byp: :byp: :byp: :byp: Якщо буду серьйозно вже готуватись здати на DELE, то піду або до неї або до її мами (викладає на перших київських мовних курсах).
Сама в програмках вчу слова, і по книжкам (знайшла ті, які нормально сприймається матеріал) - граматику.Але часу мало приділяю(((((
Ось хоч фільми хочу дивитись.
Изображение
Изображение
Изображение


Вернуться в «Полиглоты»

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 3 гостя